Književnost

GAZA: TU GDJE I KAMEN PLAČE – LA OU MEME LES PIERRES PLEURENT – WHERE EVEN STONES WEEP

banner

Moj pokušaj da se iskaže tuga zbog stradanja djece Gaze

Jasna Šamić


TU GDJE I KAMEN PLAČE

Ubojici:
Da si pogledao lice svoje žrtve i pažljivo razmislio,
možda bi se sjetio svoje majke u gasnoj komori,
možda bi se oslobodio predrasuda puške, i možda bi promijenio mišljenje.
Ne, to nije način da potvrdiš identitet
Zapisao je Mahmud Darviš

Riječi morbidne riječi opskurne riječi ekstremne riječi dirljive

Možda
Mislio je francuski izvještač

Ja mu odgovaram:

Kad bi pogledao u oči djece i
Čuo jecaje njihovih očiju bez suza
Što odjekuju našim noćima bez sna
Našim danima pomračenim od nemoćne tuge
Kad bi pogledao u nagomilane leševe na zemlji čiji se miris širi
Zemljom jednako slijepom i gluhom poput tebe
Kad bi vidio da tu i kamenje plače razvaline ječe i leševi vape za provalijom
Kad ne bi bio papagaj u službi dolara i laži
Kad ne bi mislio na vrhunac slasti što ti pruža tvoja jadna
Flute de champagne
Kad bi digao pogled iznad svog automobilčića svoje sićušne slave i moći
Kad bi vidio što se odvija iza zida
Najvećeg logora pod otvorenim nebom
Kad bi imao pola srca i četvrt duše
Možda ne bi tako podrugljivo žmirio na tuđe patnje
Možda bi ti se zgrušala suza u glasu
Možda bi ti ispravila kičma
Možda bi rekao
Stop
Klaonici
Gdje i kamen plače a ti se cerekaš
Klaonici u koje pravo ljudsko
Oko nemoćno zuri
Gledajuć oči ranjene djece
Napuštene od cijele Planete
Čiji nijemi krici odjekuju našim noćima
Bez sna našim
Danima pomračenim od tuge
Možda ne bi rekao velikom pjesniku to što kažeš
Ko zna
Možda bi postao stvarno
Čovjek

Ovako
Lica preplavljenog cerekom
Bjedniji od ubojice
Opasniji i od bombi što zasipaju
Djecu na uzoranim gradovima
(Gdje i kamen plače a ti se kreveljiš)
Djecu bez ruku i nogu bez vode i hrane kupanu u vlastitoj krvi
Bez oca i majke od kojih ostaše tek udovi razbacani po crnom pijesku na kom se ori osvetnički pir
Djecu čije suze odjekuju u našim noćima
Bez sna
U našim zaprepaštenim danima
Pomračenim od nemoćne tuge
Da nisi to što jesi
Nikad ne bi rekao velikom pjesniku to što kažeš
I možda bi ipak postao
Čovjekom

Ovako za tebe
Nema ni imena
Ni riječi
Samo gnušanje

Licemjerni 

Glasonošo
Zla

Ps. Ovu pjesmu sam posvetila djeci Gaze, kidnapovanoj djeci Izraela, licejernim zapadnim medijima i velikom palestinskom pjesniku Mahmudu Dervišu. 

Nadam se da će masakri prestati na svim stranama, da će palestinske i izraelske obitelji pronaći sigurnost, da će pronaći one koji će ih voditi prema pravednom i trajnom miru, oslobađajući se onih koji ih žrtvuju za svoje jadne političke ciljeve.

Kad je riječ o pjesniku Mahmudu Dervišu, kažu da je bio zaljubljen u jednu mladu Jevrejku iz Izraela. Zvala se Rita i postala mu muza kojoj je posvetio stihove. Rita će biti i tragična ljubav njegovog života. Godine 1995., autor priča njihovu nemoguću priču, koju je interpretirao libanonski pjevač Marcel Khalife :”Između Rite i mojih očiju, puška / Ko poznaje Ritu klanja joj se / I molitvu upućuje / božanstvu što u njenim očima od meda sja / Poljubio sam Ritu / još kao malu djevojčicu ja ».

Jasna Samic 

LA OU MEME LES PIERRES PLEURENT 

  À un tueur : 

 Si tu avais regardé le visage de ta victime et réfléchi attentivement, 

tu te serais peut-être souvenu de ta mère dans les chambres à gaz, 

et tu te serais libéré des préjugés du fusil, et tu aurais changé d’avis. 

Allons, ce n’est pas une façon de restaurer une identité

Écrivait Mahmud Darwich

Des mots obscurs controversés mais poignants

Peut-être

Pensait un journaliste français 

A qui je réponds : 

Si tu regardais dans les yeux des enfants et 

Entendais les gémissements de leurs yeux sans larmes 

Résonnant dans nos nuits sans sommeil 

Dans nos jours assombris 

Par une impuissante tristesse 

Si tu jetais un seul coup d’œil sur les cadavres entassés sur la terre  

Dont l’odeur se répand 

Sur la Terre aussi aveugle et sourde que toi 

Si tu voyais que même les pierres y pleurent les ruines résonnent et les cadavres implorent   une brèche 

Si tu n’étais pas un perroquet au service de dollars et de mensonges  

Et ne pensais pas à la jouissance offerte par ta pauvre 

Flûte de champagne 

Si tu levais les yeux au-dessus de ta petite voiture de ton insignifiant renom ton misérable pouvoir 

Si tu voyais ce qui se passe derrière le mur 

Du plus grand camp à ciel ouvert 

Si tu avais la moitié d’un cœur et le quart d’une âme 

Peut-être ne fermerais-tu pas les yeux avec tant de moquerie face aux souffrances des autres Peut-être une larme se figerait-elle dans ta voix 

Peut-être ta colonne vertébrale se raidirait-elle en toi

Peut-être dirais-tu 

Stop 

A cet abattoir 

Où même les pierres pleurent tandis que tu ricanes 

Abattoir devant lequel un œil humain 

Impuissant regarde 

Les yeux des enfants meurtris 

Abandonnés par la planète entière 

Dont les cris muets résonnent dans nos nuits 

Sans sommeil dans nos jours 

Assombris par la tristesse 

Peut-être ne dirais-tu pas au grand poète ce que tu dis 

Qui sait 

Peut-être deviendrais-tu réellement 

Un être humain

Ainsi 

Ton visage inondé de ricanements 

Plus misérable que le meurtrier 

Plus dangereux que les bombes qui pleuvent 

Sur les villes dévastées telles des champs labourés

(Où même les pierres pleurent tandis que tu railles) 

Des enfants sans bras ni jambes sans eau ni nourriture baignés dans leur propre sang 

Sans père ni mère dont il ne reste que des membres éparpillés sur le sable 

Noir où résonne la danse macabre vengeresse 

Des enfants dont les larmes retentissent dans nos nuits 

Sans sommeil 

Dans nos jours indignés  

Assombris par une tristesse impuissante 

Si tu n’étais pas ce que tu es 

Jamais tu ne dirais au grand poète ce que tu dis 

Et peut-être deviendrais-tu quand même 

Un être humain

Ainsi pour toi 

Il n’y a ni nom 

Ni mot 

Juste du dégoût

Toi sournois 

Porte-parole 

Du mal


Ps. J’ai dédié ce poème aux enfants de Gaza, aux enfants d’Israël kidnappés, aux médias occidentaux hypocrites et au grand poète palestinien Mahmoud Darwich.

J’espère que les massacres cesseront de tous côtés, que les familles palestiniennes et israéliennes trouveront la sécurité, qu’elles trouveront des leaders qui les guideront vers une paix juste et durable, se libérant de ceux qui les sacrifient pour leurs maigres objectifs politiques. 

En ce qui concerne le poète Mahmud Derviš, on dit qu’il était épris d’une jeune Juive d’Israël. Elle s’appelait Rita et est devenue sa muse à qui il a dédié des vers. Rita sera aussi l’amour tragique de sa vie. En 1995, l’auteur raconte leur histoire impossible, interprétée par le chanteur libanais Marcel Khalife : “Entre Rita et mes yeux, un fusil / Et celui qui connaît Rita se prosterne / Et adresse une prière / à la divinité qui rayonne dans ses yeux de miel / Moi, j’ai embrassé Rita / quand elle était petite.”

Jasna 

WHERE EVEN STONES WEEP

To a killer: 

If you had looked to the face of your victim and reflected deeply, 

you might have recalled your mother in the gas chambers, 

you might have freed yourself from the prejudices of the rifle, 

and you might have changed your mind. 

Come on, this is not a way to restore an identity. 

Mahmud Darwish wrote.

Obscure, controversial but poignant words 

Perhaps, thought a French journalist

To whom I respond:

If you looked to the eyes of children 

And heard the moans of their tearless eyes 

Resonating in our sleepless nights in our darkened days 

By an impotent sadness 

If you cast a single glance at the corpses piled on the ground 

Whose smell spreads 

On the Earth as blind and deaf as you

If you saw that even the stones weep there, the ruins resonate, and the corpses implore a Chasm

If you were not a parrot in the service of dollars and lies 

And did not think of the great delight offered by your poor 

Flute de champagne

If you raised your eyes above your dear car your insignificant fame your miserable power 

If you saw what happens behind the wall 

Of the largest open-air prison 

If you had a half of the heart and a quarter of the soul 

Maybe you wouldn’t close your eyes with so much mockery in the face of the suffering of others 

Maybe a tear would freeze in your voice 

Maybe your spine would stand up 

Maybe you would say 

Stop 

To this abattoir 

Where even the stones weep while you sneer 

Abattoir in front of which a human eye 

Helplessly watches 

The eyes of battered children 

Abandoned by the entire planet, 

Whose silent cries resonate in our nights 

Sleepless in our days 

Darkened by sadness 

Maybe you wouldn’t say to the great poet what you say 

Who knows 

Maybe you would truly become 

A human being

So 

Your face flooded with sneers 

More miserable than the murderer 

More dangerous than the bombs raining down 

On devastated cities like plowed fields 

(Where even stones weep while you mock) 

Children without arms and legs without water and food bathed in their own blood 

Without father and mother, whose only scattered limbs left on the black sand 

Where the vengeful macabre dance echoes 

Children whose tears resonate in our sleepless 

Nights 

In our indignant days 

Darkened by helpless sadness 

If you were not what you are

You would never say to the great poet what you say 

And maybe you would still become 

A human being

So, for you 

There is no name 

No word 

Just disgust

You devious one 

Spokesperson 

Of evil


P.S. I dedicated this poem to the children of Gaza, to the kidnapped children of Israel, to the hypocritical Western media, and to the great Palestinian poet Mahmoud Darwish.

I hope that the massacres will cease on all sides, that Palestinian and Israeli families will find security, that they will find leaders who will guide them towards a just and lasting peace, freeing themselves from those who sacrifice them for their miserable political goals.

As for the poet Mahmud Darwish, it seems that he was enamored with a young Jewish woman from Israel. Her name was Rita, and she became his muse to whom he dedicated verses. Rita was also the tragic love of his life. In 1995, the author tells their impossible story, interpreted by the Lebanese singer Marcel Khalifa: “Between Rita and my eyes, a rifle / And who knows Rita prostrates / And addresses a prayer / to the divinity that radiates in her honey-eyed gaze / I kissed Rita / when she was child.”

Related posts

ŠABAN HASANĐEKAJ, DECENIJE POSVEĆENOSTI PROSVJETI I NOVINARSTVU

BHD Info Desk Administrator

OSVRT NA ZBIRKU KRATKIH PRIČA ,,INICIJALI” KEMALA MUSIĆA

Editor

“10.KNS Međunarodni književni susreti–2021” / rezultati konkursa

BHD Info Desk Administrator

Leave a Comment